Wait a minute. There was an IRANIAN hostage?

"Iranian diplomat hostage released."

Irony is using a word for purposes other than its literal meaning in such a way that it perverts its literal use. An oxymoron is when a phrase contains two words used in compliment to one another when their inherent definitions makes them incompatible. This is neither an "irony" nor is it an "oxymoron", but it's something pretty darn close. How about calling it a "oxymirony"?

Posted by: Rusty at 03:46 PM

Comments

1 The irony, I am sure, was unintentional?

The first sentence reads:

Irony is using a word for purposes other than it's literal meaning in such a way that it perverts it's literal use.

It should read:

Irony is using a word for purposes other than its literal meaning in such a way that it perverts its literal use.

You are at least consistent in your wrong usage. But fer cryin' out loud, this is a post on usage!

Posted by: Dianna at September 27, 2004 03:58 PM

2 Changed, thank you.

Posted by: Rusty Shackleford, owner of this blog at September 27, 2004 04:08 PM

3 Oxymoronic

Posted by: jon at September 27, 2004 04:50 PM

4 I don't see the oximirony. Iraqis don't really get along with Iranians.

Posted by: Sobek at September 28, 2004 12:28 AM






Processing 0.0, elapsed 0.0047 seconds.
15 queries taking 0.0033 seconds, 12 records returned.
Page size 6 kb.
Powered by Minx 0.7 alpha.